自由な発想で、自分の言葉で訳してみませんか?
「絵本が好き!」「子どもに自分の言葉で読んであげたい」「なにか新しいことを始めてみたい」などと思ったことはありませんか? 絵本の中には、子どもと大人がともに共感できる、とても豊かな世界が広がっています。
講師が選んだ、「見るだけでかわいい」「心がほっこりする」、そんな絵本の翻訳を少しずつ、ご一緒に進めてまいりますので、気楽にご参加ください。
翻訳に正解はありません。ご自分の感性で、翻訳を楽しみましょう。みなさまのご参加をお待ちしています。
土曜日クラスはこちら⇒<https://cul.7cn.co.jp/programs/program_1027001.html?shishaId=1001>
翻訳する絵本は、各自でご用意いただきます。アマゾンまたは書店でお求めください。ご不明な点がありましたら、お問い合わせください。
【ご用意いただく絵本】
●開講が決まりました。テキストのご準備等につきましては、お申し込み後、ご連絡いたします。その後、テキストのご用意をお願いいたします。
『KID CHRISTMAS』
David Litchfield 作
<Frances Lincoln Children's Books>
事前に、指定された箇所を翻訳いただき、講座日の3日前の土曜日に当カレッジ文芸係あてメールにてご提出いただきます。詳細はご案内いたします〉
アマゾンジャパン
<https://www.amazon.co.jp/Kid-Christmas-Claus-Brothers-Shop/dp/0711262942/ref=tmm_pap_swatch_0?_encoding=UTF8&dib_tag=se&dib=eyJ2IjoiMSJ9.-44eC-pfJQrDzb70dWzny4i4AsGyCZNtPL78JgWCQBWgMt2S6wdUgvkCufXA4PVZ.u4vz-5UoR9yThks9PzTjsdGIRLDCe2aHyL71UO-Pobc&qid=1754716293&sr=8-1>
(ペーパーバック)
紀伊國屋書店 <https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-02-9780711262942>
(ペーパーバック)
絵本の翻訳を楽しみましょう
▼ 講座のポイント

自分の言葉で訳します。

自由な発想で楽しみましょう。

中学生レベルの英語で大丈夫です。
「絵本が好き!」「子どもに自分の言葉で読んであげたい」「なにか新しいことを始めてみたい」などと思ったことはありませんか? 絵本の中には、子どもと大人がともに共感できる、とても豊かな世界が広がっています。
講師が選んだ、「見るだけでかわいい」「心がほっこりする」、そんな絵本の翻訳を少しずつ、ご一緒に進めてまいりますので、気楽にご参加ください。
翻訳に正解はありません。ご自分の感性で、翻訳を楽しみましょう。みなさまのご参加をお待ちしています。
土曜日クラスはこちら⇒<https://cul.7cn.co.jp/programs/program_1027001.html?shishaId=1001>
翻訳する絵本は、各自でご用意いただきます。アマゾンまたは書店でお求めください。ご不明な点がありましたら、お問い合わせください。
【ご用意いただく絵本】
●開講が決まりました。テキストのご準備等につきましては、お申し込み後、ご連絡いたします。その後、テキストのご用意をお願いいたします。
『KID CHRISTMAS』
David Litchfield 作
<Frances Lincoln Children's Books>
事前に、指定された箇所を翻訳いただき、講座日の3日前の土曜日に当カレッジ文芸係あてメールにてご提出いただきます。詳細はご案内いたします〉
アマゾンジャパン
<https://www.amazon.co.jp/Kid-Christmas-Claus-Brothers-Shop/dp/0711262942/ref=tmm_pap_swatch_0?_encoding=UTF8&dib_tag=se&dib=eyJ2IjoiMSJ9.-44eC-pfJQrDzb70dWzny4i4AsGyCZNtPL78JgWCQBWgMt2S6wdUgvkCufXA4PVZ.u4vz-5UoR9yThks9PzTjsdGIRLDCe2aHyL71UO-Pobc&qid=1754716293&sr=8-1>
(ペーパーバック)
紀伊國屋書店 <https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-02-9780711262942>
(ペーパーバック)